新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

罗马发布西班牙台阶“禁坐令” 违者或被罚250欧元(双语)

2019-08-13 10:32

来源:中国日报网

作者:

最新双语文章>>点击查看
时事 百科 科技 美食 心理 身体奥秘

  去罗马旅游,你是不是也想像《罗马假日》中的奥黛丽·赫本那样坐在西班牙台阶上吃冰激凌?对不起,今后你可能因此被罚款250欧元。如果你弄脏或者损坏了台阶,可能被罚款400欧元。这一新规也引起一些人的不满。

  这是一张拼版照片,上图为游客们坐在意大利罗马的西班牙台阶上(2019年3月6日摄);下图为游客们站在西班牙台阶上(2019年8月8日摄)。(新华社记者程婷婷摄)

  A ban on tourists sitting on Rome’s famous Spanish Steps has divided the capital, with critics describing it as excessive and even “Fascist”.

  罗马针对著名的西班牙台阶发布的游客“禁坐令”在当地产生了分歧,一些批评人士称其太过分,甚至称其为“法西斯主义”。

  Under new rules, police have started telling tourists they can no longer sit on the 135 steps, which sweep from the imposing church of Trinita de’ Monti down to Piazza di Spagna in the heart of the city.

  根据新规定,警方已开始告知游客,他们不能再坐在135级的西班牙台阶上了。西班牙台阶从宏伟的圣三一教堂一直延伸到市中心的西班牙广场。

  Police began patrolling the 18th-century marble steps on Tuesday, blowing whistles at those sitting down. The monument, a Unesco world heritage site, has long been the ideal resting spot for tired visitors and holds a special allure at sunset.

  警方于上周二(8月6日)开始在这座建于18世纪的大理石台阶上巡逻,向那些坐着的人吹哨发出警告。西班牙台阶是联合国教科文组织的世界遗产地,一直是疲惫游客的理想休息场所,在日落时分格外诱人。

  allure [əˈlʊə(r)]:n.诱惑力;引诱力

  Visitors who defy the ban can be fined €250, which increases to €400 if they have dirtied or damaged the stone staircase, which was made famous by the 1953 romantic comedy Roman Holiday, starring Gregory Peck and Audrey Hepburn.

  违反禁令的游客将被罚款250欧元(约合1977元人民币)。如果游客弄脏或损坏了石阶,罚款将增至400欧元。1953年,格里高利·派克和奥黛丽·赫本主演的浪漫喜剧《罗马假日》使石阶闻名于世。

  The new rules are an attempt to stop tourists eating and drinking on the Steps.

  新规是为了阻止游客在西班牙台阶上的饮食行为。

  The monument was cleaned and restored three years ago, with the €1.5 million project funded by Bulgari, the jewelers.

  三年前,宝格丽珠宝公司出资150万欧元,对西班牙台阶进行了清理和修复。

  Cleaners removed stains left by spilt wine and coffee as well as wads of chewing gum.

  清洁工人清除掉了溅在台阶上的红酒和咖啡污渍,以及粘在上面的口香糖。

  wad [wɒd]:n.填料;块状软物

  But the ban has been condemned as too stringent. Vittorio Sgarbi, a high-profile art critic and cultural heritage expert, said: “The rule is excessive, almost Fascist. Of course the monument should be protected and people should not eat on the steps, but banning tourists from sitting down is really excessive. It seems a bit Fascist to me.”

  但是一些人谴责这项禁令过于严厉。知名艺术评论家和注册送20彩金遗产专家维托里奥·斯加比说:“这一禁令太过分了,几乎是法西斯主义。当然,西班牙台阶应该受到保护,人们不应该在台阶上吃东西,但是禁止游客坐在那里实在是太过分了。我觉得这有点儿法西斯主义。”

  stringent ['strɪn(d)ʒ(ə)nt]:adj.严格的;严厉的

  A hoteliers’ association also criticised the ban. “Banning people from sitting down seems a bit much,” said Giuseppe Roscioli, the president of the Federalberghi association. “Tourists should be allowed to rest a bit after walking around the city.”

  意大利旅馆业协会也批评了这一禁令。协会会长朱塞佩·罗西奥里说:“禁止人们坐下似乎有点过分。应该允许游客在逛累了之后休息一下。”

  But it was welcomed by business owners in the area, which is crammed with brands such as Gucci and Prada.

  但这一新规受到了该地区企业主的欢迎,这里遍布古驰和普拉达等品牌店铺。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点2019免费送彩金活动

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词
            博聚网